剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 曦欢 7小时前 :

    男主稍微有点弱,尤其是分手的时候明明哭成狗还要耍帅,哎。。

  • 静橘 6小时前 :

    这么个简单到有点土的片子竟然把我感动得稀里哗啦的。音乐也配得太煽了。

  • 隽莹玉 3小时前 :

    朴实。瑕不掩瑜。

  • 辛水蓝 0小时前 :

    地方性的,最近看了这部、东北虎和爱情神话,最喜欢这部,比东北虎好个二十几倍吧,但节奏不行,我妈看睡着了;关键点的处理(妈妈的转变)有点水不够打,女主差劲,好在爸妈实在演得太好了。三部片的区别就是:讲不讲人话,关不关心人物命运。看海报有点像《别告诉她》,王子逸还是厉害!P.S.我妈说音乐很动人呢!

  • 百曼寒 8小时前 :

    很平实朴素的一部电影 没有不切实际的喧嚣和野心 挺好的

  • 桐优 4小时前 :

    潮汕的风景民俗拍得太好了,市井烟火简直要溢出屏幕。

  • 梦柔 1小时前 :

    很真实很搞笑,这个妈妈在某些方面太像我妈妈了我敢肯定像绝大部分中国妈妈,结尾带着妈妈去找媳妇拍的好,找到一份家里人祝福的感情太难了,男主哭着分手演的好,两边都是自己爱的人,这电影给了你解决这问题的答案,只要你妈妈不是太迂腐,就向她证明你有多爱她,她有多爱你,因为这种事情分手只能说明两个人没有那么相爱吧。

  • 汪景彰 5小时前 :

    三星半吧。前半部分展现出来的民风民俗和烟火气很动人,后半部分就有点强行HE,人物转折没啥说服力。也罢,贺岁档总需要大团圆结局。

  • 运哲 3小时前 :

    本来在担心新一代会不遗余力对抗上一代的封建迂腐,没想到难得对上一辈的选择多了几份谅解和思考,同时为上一辈开了一条路。挺好。

  • 郭承安 5小时前 :

    电影情节很简单,但是接地气的演绎和潮汕风情还是很打动人,而且在相对轻松的叙事里把要表达的观点和地方特有人文都展示得很好。素人演员总是具备任何演技不可企及的细节,妈妈、爸爸真实,奶奶成了搞笑和开明担当。突然觉得和大鹏的“吉祥如意"可以对照着看。

  • 智芳洲 8小时前 :

    潮汕味很浓,风景很美,插曲好听,意外地看哭了。

  • 璟怡 1小时前 :

    妈妈真的心理活动及其丰富欸 虽然脸上看着波澜不惊 太令人感动了 好想哭 成年人的爱情也是那么难 男人总是死要面子,女人总是口是心非。

  • 管涵蕾 3小时前 :

    阿婆也是好可爱,哈哈哈,要脱裤子哟。。

  • 杨迎海 8小时前 :

    韩寒真该看看这部电影,就知道他拍的四海就是一坨屎

  • 柔彩 5小时前 :

    结尾飞机起飞时,第一次坐飞机的妈妈转头问儿子:你妈是不是很没用?一瞬间戳中我,这似乎也是我妈妈会问我的问题,好心疼会这样问的妈妈们。

  • 毋秋华 7小时前 :

    妈妈太可爱了,导演太可爱了,女主本人太可爱了,片子太可爱了,观影的朋友们也太可爱了,今晚太可爱了~

  • 衣若翠 8小时前 :

    这个片子还挺有意思的,南方系电影,就像一杯温茶,缓慢,温情而又自然的给观众讲述两代人的婚姻观念冲突。,通过潮汕特有的地方美食和方言,传统女性之间家长里短,家庭成员之间的温情,在幽默喜剧包裹下让电影显得异常有烟火气和人情味。几处潮汕方言的歌曲也和内容很切合。故事虽然单薄了一些,但是处理的还算踏实,结尾的去杭州的处理有些多余,送机场送别那里结束应该会更好一些。

  • 裕骞 1小时前 :

    2022.01.21 更多地可视为潮汕民俗片,介绍本地的传统生活。正如很多人说的,对于母亲为何排斥外地媳妇,为何又接受她离过婚,并没有交待清楚。特别是在2022当下很难想象外地媳妇这个话题还会被拍成潮汕电影,而且这位妈妈看起来也是通情达理,如果是婵真大妈倒是有可能。当时在考虑如果再加上一个宗教信仰不一样的问题,那这电影真是把所有潮汕婚配问题都踩中,还好没有。

  • 魏天路 7小时前 :

    PS:虽然有字幕,但是真的没法翻译出潮汕话的精髓啊哈哈哈哈哈

  • 韩浩旷 0小时前 :

    曾经有经历和这个电影的剧情有重叠,可惜我的母亲和剧中的母亲太不一样了。所以结局完全不同,深刻地给我带来负面的影响。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved